|
LAZIMNYA, kamus disusun terutama sebagai referen-si atau bahan acuan. Namun lebih dari buku referensi, PANDAI BERBAHASA INGGRIS merupakan kamus ung-kapan Indonesia-Inggris yang sekaligus dirancang sebagai bahan pelajaran, baik untuk dipelajari sendiri maupun guna dimanfaatkan dalam pengajaran bahasa Inggris di kelas.
Kata dan ungkapan bahasa Indonesia sehari-hari yang umum dan sering muncul dalam percakapan mendapat perhatian istimewa dalam kamus ini. Ke-nyataan bahwa suatu kata atau ungkapan dalam bahasa Indonesia itu sering mempunyai lebih dari satu padanan dalam bahasa Inggris, tergantung konteks dan situasi-nya, menyebabkan banyaknya contoh kalimat yang diberikan untuk suatu kata atau ungkapan, bahkan ada yang mencapai 61 contoh kalimat (yaitu pada kata senang). Demikian pula, kata-kata yang banyak dipakai dalam ungkapan, seperti ada, di, dan hati, mendapat porsi yang cukup, yakni lebih dari lima halaman. Dengan demikian kamus ini diharapkan memenuhi kebutuhan pemakai akan contoh pemakaian kata atau ungkapan dalam kalimat secara memadai.
HADI PODO, penyusun kamus ini, pernah kuliah di Jurusan Bahasa Inggris Taman Prasarjana, Taman Siswa, di Yogyakarta dan di Northern Virginia Commu-nity College, Amerika Serikat. Setelah menjabat sebagai kepala pustakawan pada Jefferson Library di Yogyakar-ta selama tujuh tahun, ia bertolak ke Amerika Serikat dan bertugas sebagai penerjemah dan penyiar Seksi Indonesia, Suara Amerika, sejak bulan Januari 1966.
JOSEPH J. SULLIVAN, editor bahasa Inggris kamus ini, memperoleh gelar B.A. dan M.A. dalam pengkajian soal-soal Asia dari University of Michigan, Amerika Serikat. Pernah bekerja sebagai pemimpin redaksi sebuah majalah bulanan yang berkedudukan di Hong Kong serta sebagai penulis dan editor senior untuk
|